“累成狗”用英文怎么说?可别翻译成“work like a dog”!

快节奏的生活时代,每个人的生活都处于极度忙碌的状态,尤其在北上广深这些一线城市。在朋友圈我们能经常看到,某位朋友发图“凌晨下班的夜晚”,配上文字“累成狗”。那你知道“累成狗”用英文怎么说吗?有些小伙伴可能第一反应就是“work like a dog”,像狗一样的工作。其实不然,下面我们就来具体说说英语中这些关于狗的短语。

从字面意思我们就很容易理解“像狗一样的工作”,我们可以回想一下,狗狗工作起来是什么样的,很勤恳很努力对不对。所以“work like a dog”就是指“工作非常努力”的意思,这不是一个贬义词,而是在夸赞别人工作认真努力,大家可以放心用。

那问题来了,“累成狗”怎么说呢?其实很好理解,累成狗表示一种劳累程度,我们可以翻译成“dog tired ”

这个意思直接翻译过来就是“喜欢我、喜欢我的狗”,而狗是人类最忠实的朋友,所以我们可以将其理解为“爱屋及乌”的意思。

狗狗的早餐?当然不是,其正确意思是“一团糟,乱七八糟”。据说是来源于主人有事出门了,狗狗一个人在家就随便叼了垃圾当早餐,把家里搞得乱七八糟,最后就变成了“一团糟”的意思了。注意,与此相对应的“a dog’s dinner”也表示“乱七八糟”的意思。

狗狗的日子?这是什么意思?原来是指一年中最热的“三伏天”。想想是不是有句“热成狗”的说法,当然三伏天还可以说“canicular days”。

这个短语的意思是“一蹶不振、每况愈下,堕落,毁灭,一败涂地”等,该习语起源于人们吃剩下的残羹剩饭拿去喂狗。

字面意思是“放在狗的身上”,其实正确意思是“炫耀、摆阔,摆排场”等,这个短语起源于很久以前,一些有钱的人往往花费很多钱去买一只稀有品种的小狗来显示自己很有钱。

当然关于“dog”的短语实在是太多太多了,比如说这些,lucky dog-幸运儿,sea dog-老练水手,top dog-大佬,big dog-保镖等等,在此我就不一一列举,如果你有什么需要补充的,欢迎分享,大家相互学习。

Leave A Comment

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注